Мобильная версия форумов
Открыть
 −8°C
завтра: −8°C
Погода в Перми
−8°C
вечером−6°C
ночью−9°C
завтра−8°C
Подробно
 66,70
+0.1615
Курс USD ЦБ РФна 16 февраля
66,7044
+0.1615
 75,25
+0.2021
Курс EUR ЦБ РФна 16 февраля
75,2492
+0.2021
PRM.Форум /Основные форумы / Основной форум /

Русский язык и его агония

  • veteran

    Сообщений: 2302

    Тема проста.
    Замечали ли Вы, сколько в нашей повседневной речи различных американизмов - "Ок, Апдейт,Маза фака....
    Особенно эта "страсть" захватила русский интернет.....
    Что Вы думаете об этом, почему меняете произношение и написание??

    choose the life (c)

  • guru

    Сообщений: 3956

    Рулёзный топик! :улыб:

  • guru

    Сообщений: 8088

    Потому что это еще один из способов донести до собеседника свои эмоции, настроение.
    Так сказать, смайлики в расширенном варианте =))

    PR is all around

  • veteran

    Сообщений: 2302

    А почему Вы не используетерусские слова для передачи эмоций?? ведь словом ОК - вы передаете согласие, словами - "отлично", "Хорошо", договорились" - можно передать оттенки эмоций, связанных с принятым решением - полное согласие, или согласие вынужденное, или согласие достигнутое......
    Вот чего понять не могу.....

    choose the life (c)

  • guru

    Сообщений: 6499

    Хм, проблема есть конечно.
    Нет ничего страшного в "апдейтах" и прочих "скроллингах", ибо подобные понятия либо громоздки в русском, либо не имеют аналогов т.к. обьекты появились недавно либо пришли "оттуда"... (примеры апдейт и скроллинг конечно не удачные, но все поняли:миг:)

    Другое дело это насаждение импортных междометий - вау, о-оу и кой какий другой бяки...своего мусора помоему за глаза хватало =)
    ок -кста ,если не ошибаюсь,выражение исскуственное, насильно популяризованное,поэтому нехай живет - ибо оно удобно.

    Кстати, имхо(!!!) немалый вклад в дело засорения родного многострадального внесла "просвященная интиллигенция", которая таким образом подчеркивала свою продвинутость и т.п.
    Добавим поток с экранов телевизоров, газет, журналов, упаковок продуктов и товаров...вот и получаем.

    Ну а в среде интернет для образования тарабарского языка созданы просто тепличные условия, и учитывая что развивалось это еще от фидо, ранних компутерщиков, то лично я просто не вижу повода для удивления.

    Это по поводу "кто виноват".
    Что делать ? Да блин, нормальных учителей в школы, и з/п им человеческую, а то уши уже вянут от дикторов радио и ТВ, которые обязаны быть эталоном.
    Хотя если,честно - думаю язык, в таком виде в каком он был во времена Пушкина (кста, там до фига "французизмов) уже канул в историю...

    Я не верю в кредитную карточку, этим предметом удобно чесать за ушами © Густав Водичка

  • guru

    Сообщений: 6499

    В ответ на: почему Вы не используетерусские слова для передачи эмоций?? ведь словом ОК - вы передаете согласие, словами - "отлично", "Хорошо", договорились"
    ок, будем =)
    шутка :ха-ха!:
    если серьезно, то гораздо проще отбить на клаве две буквы"ОК", которые собеседник именно так и воспримет - "отлично-хорошо-договорились", причем именно в совокупности.
    Не, не там врага ищем:миг:

    Я не верю в кредитную карточку, этим предметом удобно чесать за ушами © Густав Водичка

  • veteran

    Сообщений: 2302

    В ответ на: поток с экранов телевизоров
    Недавно по НТВ показали сюжет о стихийном митинге пенсионеров.
    Так вот, там опросили двух новосибирских жительниц, что они думают о митинге. - Молодая ответила в духе - все новое мое - полно всяких мусорных словечек.
    Пенсионерка - а вот когда они разойдутся - хрен знает:-))
    Так что новое поколение убивает язык дедов....
    Ранььше было наоборот - образование, все таки.....

    choose the life (c)

  • veteran

    Сообщений: 2196

    Причем интересно, что многие "американизмы" такими на самом деле не являются. Пример - дурацкий эмотикон со словом Respect! Не говорят так американцы. Слово, ясное дело, такое есть, а вот в этом контексте можно услышать его разве что от негров - My respect, man!

    А что, правда "мазафака" теперь часть повседневной речи в России?:улыб:

  • veteran

    Сообщений: 2302

    В ответ на: А что, правда "мазафака" теперь часть повседневной речи в России?
    Помните, песнюшка с припевом, состоящим из таких слов была?:-))
    если уж решились в масс-культуру запихать - можно сказать повседневная....

    choose the life (c)

  • v.i.p.

    Сообщений: 10488

    Молодец Футболист! Хороший топик начал! Сам Давно собирался, да всё лень!
    Теперь по теме. "Апдейт" слово из компьютерной сферы, которая развивалась в США. Но почему не назвать "обновление" не знаю! "

    "Маза фака" из американских фильмов. Типа, я такой же крутой, как и герой из вчерашнего боевика, я ругаюсь также. Или просто замена русским матам. Вместо "ой, б*№"ь" сказать "Маза фака". Не так грубо, не всем понятно!

    К тому же есть многие английские слова, которые выражают процесс или действие одним словом, в то время как, чтобы тоже самое сказать по-русски требуется боьше слов, времени и усилий! Хотя бывает и обратный процесс!

  • v.i.p.

    Сообщений: 10488

    Пока писал , уже почти ответили!

    Язык, любой, не только русский, стремится к упрощению!
    Если сравнить американский английский и британский...

  • unreal

    Сообщений: 114466

    От вхождения в обиход заимствованных слов, и уж тем более терминов, русский язык не обеднеет...

  • v.i.p.

    Сообщений: 10488

    Если бы они просто входили, и употреблялись бы оба слова, т.е. родное и заимствованоое. А то заимствованное вытесняет родное. Пример с "апдейтом" (обновление) и скроллинг (прокрутка).

  • guru

    Сообщений: 5058

    А ведь где-то в недрах вроде института русского языка бродят проекты изменений в орфографию слов с целью упрощения, поддержанные правительством. Суть - как говоришь, так и пиши. Так что вместо защиты русского языка у нас предлагают его упростить. Мы что идиоты уже что ли? Или нас за таких держат?

  • guru

    Сообщений: 5058

    > "Маза фака" из американских фильмов.

    Эта фраза исключительно из языка американских негров.

  • veteran

    Сообщений: 2065

    Если просто говорить о жаргоне тех, кто имеет самое непосредственное отношение к компьютерам и близлежащим областям, то тут-то как раз всё понятно. Для многих терминов не было устоявшегося перевода, а иногда не хотелось добавлять новые значения имеющимся русским словам. Так возникли разнообразные "проапдейтить", "отформатировать", "сиди-ром". Сыграло роль и то, что в советсвие времена в компьютерной технике офоциально употреблялись лишь громоздкие название типа "алфавитно-цифрового печатающего устройства", которые ни один нормальный человек в быту употреблять не будет. И даже "АЦПУ" звучало достаточно диковато.

    Но узкоспециальный жаргон - это и есть жаргон. Никто ведь не удивляется и не возмущается произношению "комплЕксный" среди математиков. Так и здесь - лишь бы они сами друг друга понимали.

    А в целом проблема есть и она достаточно серьёзна. Во многом сказалось то, что в конце 80-х, начале 90-х было (а для многих это осталось и поныне) модно ругать всё русское и стараться перенимать американское (и европейское). Даже официальные власти (особо при законотворчестве) вводили очень много иноязычных слов, имеющих полные русские аналоги. Процесс этот продолжается и поныне. Почему-то среди многих, считающих себя образованными, считается высоким штилем употреблять заимствованные (преимущественно из английского) слова, а низким - употребление аналогичных русских (или заимствованных уже давно) слов. Один из последних примеров, которые мне резанули глаз: при обсуждении выборов в Украине отдельные русские политики стали употреблять новое (для меня) слово "транспарентный" (в контексте "выборы должны быть максимально транспарентными"). Чем им приглянулось это слово?! Наверное тем, что кроме них его никто не употребляет и оно для них самих красиво и англоязычно звучит.

    Мне кажется, что эта проблема идёт из глубины веков: в последние столетия в России всегда элита старалась говорить на языке, который бы максимально отличался бы от языка низов. Видимо последствия этой модели мы видим и сейчас. Это из той же серии, почему ряд подростков начинают курить - чтобы выглядеть взрослее (им так кажется). Так и отдельные индивидуумы считают, что употребляя больше англоязычных заимствований они выглядят взрослее/умнее/образованнее (лишнее вычеркнуть, недостающее вписать).

  • veteran

    Сообщений: 2065

    В ответ на: Пока писал , уже почти ответили!

    Язык, любой, не только русский, стремится к упрощению!
    Если сравнить американский английский и британский...
    Мы будем говорить о тенденции к превращению синтетических языков в аналитические (насколько я знаю, среди индоевропейских нет контрпримера) или о вредности большого количества заимствований?

  • veteran

    Сообщений: 2196

    В ответ на: Эта фраза исключительно из языка американских негров.
    Во-первых, это не фраза, а слово, а во-вторых, я бы был осторожнее с такими заявлениями. Мои вполне белые коллеги тоже его употребляют. Хотя у черных это вообще каждое третье слово:улыб:

  • veteran

    Сообщений: 2065

    Переход на фонетическую орфографию чреват (кроме всего прочего) ещё и тем, что вместо некоторого набора правил всем, кроме жителей Московского региона (а именно он будет принят за эталонную фонетическую модель русского языка), придётся учить как произносят те или иные слова москвичи. Да, русский язык диалектно не сильно расчленён, но какие-то диалекты всё же существуют.

    Сама по себе фонетическая орфография не так и плоха (белорусский, сербский, кажется болгарский), но при любой большой реформе правописания количество грамотных резко снизится. Да и вообще, аргументация у сторонников реформы была своеобразная: "чтобы бороться со снижением грамотности". Вот только если многие начинают справлять нужду в подъезде, то надо не объявлят это обычаем делового оборота и канонизировать такое поведение, а постараться вернуть то, что считается нормой, к первоначальному варианту (то есть к использованию туалетов).

  • veteran

    Сообщений: 2065

    Кстати, а современный американский английский что-то заимствует из других языков или нет?

  • veteran

    Сообщений: 2196

    А как же. Французский, к примеру - fiance/fiancee (от обручения до бракосочетания - в русском, наверное, нет точного аналога) и прочее. Вворачивать французские словечки считается изысканным. Частенько можно услышать испанский от вполне белых людей - простейшие выражения, типа Gracias! - De nada!

  • guru

    Сообщений: 5058

    > От вхождения в обиход заимствованных слов, и уж тем более терминов, русский язык не обеднеет...

    Это будет уже не русский язык - он все ближе и ближе будет у упрощенному американскому. Да и приказы хозяев проще будет понимать.

  • Зверобой

    Анонимный пользователь

    тоже замечал, когда вместо извините, говорят сорри. Вроде человек и понял и осознал, как был не прав и надо бы извиниться, но, наверное, боится признать свою неправоту. Вот и переходят на иностранный язык. Стесняются. С одной стороны как бы извинился, с другой стороны как бы нет. : )

  • guru

    Сообщений: 3956

    В ответ на: fiance/fiancee (от обручения до бракосочетания - в русском, наверное, нет точного аналога)
    Невеста

  • guru

    Сообщений: 5058

    > при обсуждении выборов в Украине отдельные русские политики стали употреблять новое (для меня) слово "транспарентный"

    Тем не менее слово "транспарант" весьма давно позаимствовано в русском языке :-) А как вам "перманентный"? Тоже давно существует, хотя есть прекрасные замены.

  • veteran

    Сообщений: 2196

    У них fiancee/fiance до свадьбы, перед алтарем (или хупой, или чем еще) стоят bride and groom, а отходят от него wife and husband. У нас для двух первых пар нет отдельных слов (жених и невеста в том и в другом случае).

  • veteran

    Сообщений: 2065

    Вот только устоявшееся значение русского "транспарант" и новомодного "транспарентный" столь далеки, что для обычного человека это лишь похоже звучащие слова, которые не имеют общего происхождения.

  • guru

    Сообщений: 5058

    > Во-первых, это не фраза, а слово, а во-вторых, я бы был осторожнее с такими заявлениями.

    Да, словосочетание я хотел сказать. На работе нет под рукой словаря, но вот хотя бы из Лингво выдержка:

    motherfucker букв. - "человек, имевший половые сношения с собственной матерью", особенно характерно для речи негров 1) груб. сленг фамильярное или оскорбительное обращение, переводится в зависимости от контекста; мерзкая, низкая, отвратительная личность; своего рода местоимение You think I'm smiling, motherfucker? — Козел, ты думаешь, мне смешно? I'd 'a told that white motherfucker to fly up his own ass! — Я предложил тому белому ублюдку запихать это себе в задницу! 2) сленг название чего-л. имеющего большие размеры, имеющего катастрофические последствия, страшного, опасного или неприятного по своей природе, переводится в зависимости от контекста A this is how Trout describes that A-bomb - "a purple motherfucker as big as a boiler of middle-size heat plant" — А вот как Траут описывает ту атомную бомбу - "малиновая дура размером с паровой котел средних размеров бойлерной" (К.Воннегут, "Время назад").

  • veteran

    Сообщений: 2065

    то есть bride - это краткий миг между "до свадьбы" и "после"?

  • guru

    Сообщений: 5058

    В ответ на: Да и вообще, аргументация у сторонников реформы была своеобразная: "чтобы бороться со снижением грамотности". Вот только если многие начинают справлять нужду в подъезде, то надо не объявлят это обычаем делового оборота и канонизировать такое поведение, а постараться вернуть то, что считается нормой, к первоначальному варианту (то есть к использованию туалетов).
    Признателен за ответ - очень четко и хорошо написано!

  • guru

    Сообщений: 5058

    > Кстати, а современный американский английский что-то заимствует из других языков или нет?

    Заимствует, но весьма слабо.
    Вот посмотрите, сами американцы крайне редко изучают иностранные языки - по-моему, самый низкий процент среди развитых стран. Им даже оперы и мюзиклы переводят на их язык :-)

  • guru

    Сообщений: 5058

    > Вот только устоявшееся значение русского "транспарант" и новомодного "транспарентный" столь далеки, что для обычного человека это лишь похоже звучащие слова, которые не имеют общего происхождения.

    Согласен - намного проще и красивее сказать "прозрачная процедура выборов", чем "транспарентная процедура выборов". А политтехнологи упортребляют это скорее от своей напышенности и завышенной важности. Это слово сложно отнести к профессиональному слэнгу - есть достойная замена.

  • experienced

    Сообщений: 842

    А как вы можете прокомментировать, что словом [censored] ругаются все киногерои во всех фильмах (а переводчики переводят как «черт!»). Это слово не считается матом? Я почему-то думала, что это страшное ругательство…

    ой, слово вырезалось! я имела в виду "фак".

    Исправлено пользователем sosnovka (21.01.05 16:22)

  • v.i.p.

    Сообщений: 15127

    а не подскажете, как называется диалект американских негров?
    я где-то встречал информацию, что его в американских университетах (в Нью-Йоркском, в частности) на филологических факультетах даже изучают
    правда, информацию была в том контексте, что Нью-Йоркский университет мало престижный, поэтому вот такой экзотикой привлекают студентов

  • experienced

    Сообщений: 842

    так русский мат тоже филологи изучают. это же, как-никак, часть языка.

  • v.i.p.

    Сообщений: 15127

    причем тут русский мат?
    речь о диалекте, а он не матерный

  • veteran

    Сообщений: 2196

    NYU - хороший университет.

    То, на чем они говорят, называется Ebonix, и действительно кое-где ЭТО изучают, потому что в суровых современных условиях нельзя сказать черным, что искаженное южное произношение и преднамеренная безграмотность (You'se a bitch, nigga!) вряд ли могут считаться самостоятельным языком.

    И bride - на ваш предыдущий вопрос - это, насколько я понимаю, когда уже четко назначен день свадьбы и до него, поскольку в статусе fiance люди могут находиться годами.

  • veteran

    Сообщений: 2196

    Степень табу разная. Это действительно ближе к русскому "Черт", чем к русскому матерному аналогу. Так что - кстати - дурак ваш Гоблин:улыб:

  • guru

    Сообщений: 5058

    > причем тут русский мат?
    > речь о диалекте, а он не матерный

    Так диалект американских негров практически целиком из матов и состоит :-))

  • v.i.p.

    Сообщений: 15127

    по счастливому совпадению, у нас на проводе есть собеседник из Нью-Джерси, если я не ошибаюсь
    думаю, Вам лучше у него уточнить

  • guru

    Сообщений: 5058

    Ну что ж, будем ждать ответа Givi.

  • guru

    Сообщений: 3956

    В ответ на: У них fiancee/fiance до свадьбы, перед алтарем (или хупой, или чем еще) стоят bride and groom, а отходят от него wife and husband. У нас для двух первых пар нет отдельных слов (жених и невеста в том и в другом случае)
    жених и невеста
    брачующиеся
    новобрачные
    муж и жена
    4 состояния

  • anxen

    Анонимный пользователь

    А меня не так раздражают эти словечки, как названия магазинов, и т.п. под американский лад, например "ПИПЛ" (магазин одежды на башне) или недавно увидела на широкой сто с названием "Квейлити", так смешно стало. Самое интересное ладно было хоть по английски написано, а то английское слово русскими буквами, вообще кошмар!

  • activist

    Сообщений: 165

    Есть еще состояние "помолвленные" :ухмылка:

    А насчет сильных заимствований ну, в начеле прошлого века тоже были пайлоты и аэропланы.
    Пилоты остались, а самолеты уже наше личное изобретение:улыб:
    И вообще, в русском языке очнь много заимствованых слов:
    к примеру
    шарамыга - от фр. шере ми - дорогой друг (времен войны 1812)
    или сленг. фраер - вроде от немецкого фрэар - жених (за произношение не ручаюсь ;))
    Так, что не стоит делать трагедию, лет через 100 эти словечки, частично видоизменившись, будут частью русского - Великого и Могучего :eek::хехе:

    --------------
    Дим ()

  • guru

    Сообщений: 5058

    Давно как-то читал про ситуацию с австрийским и немецким языками - весьма близкими еще 50 лет назад. В Австрии весьма активно защищают свой язык от вмешательства из вне, в Германии - нет. И сейчас эти языки сильно разошлись. Причем австрийцев лучше понимают жители деревень, а не городов. И австрийцы понима.т больше их.

  • Олегус

    Анонимный пользователь

    ННП: думаю время рассудит.. во что превратица русский язык.. но лично я думаю, что ничего шипка страшного в этом нет... взять тот толковый словарь иностранных слов... да же када я учился в школе - он был довольно внушительных размеров.. так что проникновение иностранных слов в русский язык - имхо неизбежно....

    2Футболист: а ты этот топик завел просто из праздного интереса и услышать мнения других участников форума или предлагаешь какие-нить реальные действия по защите родного языка ? :хехе::шок: :eek:

  • veteran

    Сообщений: 2065

    Я тожи думаю, чо ничиго страшнага с руским езиком не случица. Ну будит в нём инастраных слов нимнога побольши (а их и так уже толстая книга), ну упрастят нимнога арфаграфию, чтобы школьникам была проща иё учить. Ну отамрут все ни нужныи рускии слова, каторыи можна заменить инастраными (кстати, в итоги вить слов станит меньши и их будит прощи запомнить). Веть станит толька лутше.

  • veteran

    Сообщений: 2196

    В ответ на: Вот посмотрите, сами американцы крайне редко изучают иностранные языки - по-моему, самый низкий процент среди развитых стран. Им даже оперы и мюзиклы переводят на их язык :-)
    А в России, конечно, на итальянском шпарит каждый второй:улыб:

  • veteran

    Сообщений: 2196

    В ответ на: жених и невеста
    брачующиеся
    новобрачные
    муж и жена
    4 состояния
    Вы часто слышите "брачующиеся" в обычной жизни, не из уст тетки из ЗАГСа?:улыб:Для новобрачных в английском тоже есть слово - newlyweds, но это тоже технически муж и жена.

    Правда, там выше назвали наконец слово, которое я вспомнить не мог - обрученные. Тоже нечасто слышишь, но есть оно, во всяком случае.

  • …мой пиар-менеджер, Карл Маркс.

    Сообщений: 8253

    больше всего в местной речи "ложить" и "звонит", а не американизмов...

Записей на странице:

Перейти в форум