7°C
завтра: 7°C
Погода в Перми
7°C
ночью4°C
утром5°C
завтра7°C
Подробно
 91,78
−0.2343
Курс USD ЦБ РФна 28 апреля
91,7791
−0.2343
 98,03
−0.6917
Курс EUR ЦБ РФна 28 апреля
98,0270
−0.6917
PRM.Форум /Основные форумы / Основной форум /

Русский и английский языки как стратегии

  • В ответ на: романтичный полуграмотный Адольф , доведший до абсурда милитаристские тенденции, которые, кстати, уже превели Германию к поражению в 1-йМировой
    Новое слово в истории Германии? Уж от Вас то таких описок меньше всего ожидаешь. Или это тонкий намек на то, что Мировая была всего одна, лишь разорванная временным интервалом? :улыб:
    В ответ на: Наверное всё же немецкий язык больше тяготеет к аналитичности.
    А вот здесь хотелось бы все таки послушать филологов. Если верить той же википедии, немецкий гарантировано менее аналитический, чем французский. А наиболее аналитическими являются изолирующие языки - классический китайский, вьетнамский и другие языки Юго-Восточной Азии. Но что-то не слышно пока о мировой вьетнамской идее. :улыб:

  • Сансара обычнобольше ассоциируется с потоком, или бушующим океаном.

    А колесо - с процессом перевоплощения. Началом "вращения является неведение. Всего обычно выделют 12 ступенеё (нидан) - через возникновение сознания и привяззанностей к старости и смерти..

    В индуизме синтез ассоциируется с Брахмой, а анализ (разложение на составляющие) с Шивой...

  • Ну, есть священнве слоги. Ом - к примеру.

    А есть ещё джазовое пение, где нет слов, а только звуки и слоги.

    Можно придумать мистический джаз, к примеру!

    :хехе:

    Вы любите, понимаете джаз?

    Больше подойдёт белый джаз - диксиденд.

    Онтологический, метафизический диксиленд! А что, идея!

    :хехе:

  • В ответ на: А немцы Планк, Гейзенберг и Шредингер - создатели квантовой механики - то есть фактически нового физического мировоззрения.

    Плюс швейцарские немцы Юнг, Гессе и многие другие... Очень интересная немецкая буддология.
    Напомнив о буддизме Юнга и Гессе, Вы, вероятно, по рассеянности, забыли указать, что и Планк, и Шредингер, и Гейзенберг были не просто христианами, а авторами известных философских работ о совместимости науки и христианской религии.

    Caveant consules!

  • Вот!

    Начало анализа - разбиение реальности на составляющие и присвоение им имён.

    Но, так как всё не поименуешь и разделение конечно - то что-то приходится игнорировать, а что-то впихивать в одну категорию.

    Отсюда - ограниченность метода.

    Пантеизм - это представление о природе, как о ипостаси божества.
    Кстати, христианство это не пантеизм - мир , по их представлению, это творение бога, но не бог.

    Синто же это представление о духах, контролирующих природу. Но это не пантеизм.

    О Свароге. Как Вы понимаете, от древневедических представлений остался только фольклор.

    Ну, ещё некоторые следы в языке.

    Есть такой хороший писатель - Сергей Алексеев. Прошлой весной я был на встрече с ним в Плинии Старшем. Вот он удачно ввёл эту тему в свои произведения - язык как носитель древних смыслов.
    Вот это направление - самое перспективное по моему субъективному мнению.
    Правда, сам Алексеев, человек неглупый, с юмором и талантливый, всё время позиционировал себя как чистого писателя - который "пишет как слышит", и наотрез отказывался вести себя как пророк или гуру. Хотя некоторые присутствующие его к этому .подталкивали.

    Я думаю, при желании можно было бы довести до высокого уровня всю эту систему. Другое дело, что заинтересованных лиц обычно после первого успеха тянет в болото саморекламы и фактически бизнеса и политики. Вот Алексеев при желании тоже мог с лёгкостью стать на такую дорожку. Но молодец - гнёт свою линию.

  • Потому и должна быть каста, разговаривающая на системном языке, что бы не произошло. В принципе - это гарантия успеха. Все жаргоны - это временное явление.

    Недаром католики сохраняют латынь, иудеи - дреанееврейский, буддисты, индуисты - пали, санскрит.

    Вот в Израиле язык, на котором 100 лет назад в быту практически никто не говорил.

  • Эти предложения надо воспринимать раздельно.

    Юнг себя считал христианином, кстати. Когда он идейно разошёлся с Фрейдом, которого одно время называл чуть ли не "отцом родным", а с такой замечательной дамой , как основательница советского психоанализа и ученицей Фрейда и фактической авторицей идей "стремления к Танатосу" - Сабиноф Шпильрейн - так вовсе роман крутил (у Сабины были планы родить ребёнка от Юнга - "продукта двух великих рас - арийской и семитской", что Кала-Густава несколько насторожило :хехе:). Её расстреляли немцы в Харькове в 1941 - она отказалась эвакуироваться... М-да... Танатос....

    Так вот, в процессе разногласий Юнг провозгласил себя христианином и образовал группировку среди психоаналитиков..

    Гейзеньерг же вроде больше увлекался античной духовностью - Платон, Аристотель.

    Что касается Шрёдингера, то ничего сказать не могу, так как как-то непростительно не сталкивался с его идеями в области духовных исканий.

  • В ответ на: Или не совсем правы.
    да я понимаю, что не совсем. но когда вопрос встаёт так, что, де, все англоговорящие - недоумки, потому что у них язык такой, и никаких нету шансов выкарабкаться из этой пропасти (: то тут уж, извините, приходится вспоминать кто на чём говорит: человек на языке, или язык на человеке (ничего что я пользуюсь синтетическими приёмами типа склонений?). то есть, эффект влияния структуры языка на сознание определённо есть, но это заведомо тонкий эффект второго порядка, если не пятого.

    стыдно признаться, но я навечно затрахан АНОНИМом

  • В ответ на: (а не Вас!!!!) <...> Надеюсь, все недоразумения сняты?
    абсолютно все (:
    но не могу обещать, что не буду вклиниваться в чужие разговоры в дальнейшем (:

    стыдно признаться, но я навечно затрахан АНОНИМом

  • В ответ на: Потому и должна быть каста, разговаривающая на системном языке, что бы не произошло.
    Вы хотели сказать: «Что бы ни произошло» ?

    Нельзя выразить Невыразимое!

  • В ответ на: все люди одинаковы, а язык - это инструмент, ясно что он обязан покрывать все потребности, будь то английский или язык эллочки людоедки.
    язык - вторичен. не язык формирует человека, а человек язык (тьфу чёрт, к слову о склонениях).
    Обязан но покрывает ли? Есть в англицком уменьшительно ласкательные суффиксы? Ну а вообще насколько просто и понятно сей язык передаёт эмоции?
    Насколько развит он в этой сфере - необыкновенно важной?
    Вот и приходится англоговорящим передавать свои чувства внеязыковыми средствами.

    Спасибо доктор, что вылечили меня от мании величия!!! Сколько миллионов я вам должен?!

  • Разумеется... Старая дурная привычка - что печатаю, потом не читаю...

    :хехе:

  • "Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите."

    спробитоюносветлойголовою

  • В ответ на: Гейзеньерг же вроде больше увлекался античной духовностью - Платон, Аристотель.
    Гейзенберг был именно христианским мыслителем - см., например, эту его работу.

    Caveant consules!

  • В ответ на: Вот и приходится англоговорящим передавать свои чувства внеязыковыми средствами.
    Яркий пример - переводы "Властелина колец". Самый "живой" (пусть местами и не совсем точный) - классический перевод Муравьева и Кистяковского. Характерной особенностью его является то, что там, где у Толкина только say и cry, у них - десятки различных глаголов с "эмоциональными" оттенками.

    Caveant consules!

  • Это скорее речь идеалиста религиозного толка, христианского традиционалиста, для которого имеют ценность именно моральные традиции , чем верующего в каком-то ортодоксальном смысле..

    Человек скорее воспитанный на Канте и Гегеле, чем на Библии.

    Ну, не упомянул в религиозном контексте ни разу имени основателя христианства.
    Это не не жизнь во Христе, это именно некий традиционализм и идеализм. Идеалистом с христианским уклоном его можно конечно было назвать, точнее с платоновско=христианским, но христианским мыслителем вряд ли. В чём он продвинул богословскую идеологию то?

    Может в Западной теологической традиции это и имеет некоторый смысл - там действительно веками пытались пристроить к христианству платонизм и неоплатонизм. Да и Аристотель в схоластике занимал первое место (после Священного Писания).

    А в Восточной христианской традиции такого вообще нет. То есть неоплатонистские мотивы кое у кого присутствуют, но всё погружено в океан ортодоксальной образности.

  • У одних моих знакомых есть кошка по имени Гравицапа.

  • При вольном обращении с терминологией любой язык будет синтетическим. Ортогональность изначально математический термин, синоним перпендикулярности...

    Ну правильно поняли. Потому и используют... то, что "ортогонально" - является отдельным измерением чегото и к предыдущему - "попердикулярно"... то бишь "независимо".:миг:
    Ну или в переводе:
    каждая часть словообразовательного механизма (приставка, корень, суффикс, окончание) несет свою частичку смысла, которая независима от другой части этого механизма... общий смысел слова собирается как конструктор из отдельных частей. Чем и развлекаются дети в определенном возрасте.

    В результате имеем возможность собирая словищи точно передавать общий замысел. И получать предложения верные, используя правильное местоположение слов токмо.

    А ишо можна донести правильный смысел до сторонних ушей даже при сильном шуме, с помощью правильной связки словесных окончаний и падежов разных.:миг:

    Чего в аналитических языках (аглицком) - не особо наблюдать можно. Потому и часто слышно, что в аглицком сильно развита многозначность слов... от бедности всё описательной части, от бедности...

    Потому и писал, что и корни слов (основа смысела) не просто так звучат, а согласно частичкам смысла отдельных звуков в них входящих... потому иногда заморские слова легко приживаются и в словообразовательную жилку попадают, а иногда и совсем нивкакую...

    "Только так, только личная инициатива и напряженная работа над собой. .. Нужно своей собственной рукой все делать" (с) В.В. Путин:улыб:(а не на "вертикаль власти" надеяться)

  • В ответ на: то, что "ортогонально" - является отдельным измерением чегото и к предыдущему - "попердикулярно"... то бишь "независимо".:миг:
    А я бы сказал «невыразимо» (:улыб:) вместо «независимо».

    Нельзя выразить Невыразимое!

  • Ага. С русским у меня всегда были проблемки... даже проблемищи...:миг:

    "Только так, только личная инициатива и напряженная работа над собой. .. Нужно своей собственной рукой все делать" (с) В.В. Путин:улыб:(а не на "вертикаль власти" надеяться)

  • Я собственно имел ввиду в первую очередь некий сарказм по поводу Ваших вольностей с мат. терминологией. :улыб:Именнос такие вольности и дают в данном случае эффект обогащения описательности.

    Классический пример в английском языке - "Алиса в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье". Большую часть книги Кэрролл играет с классическим правилами английского языка, зато как красиво и многозначно в итоге получилось. Даже Демуровский перевод, на мой взгляд самый адекватный и интересный, не передает всех нюансов.
    Из последних простых примеров можно вспомнить удачную фразу пинк флойд - "we dont need no education". В английском двойное отрицание рассматривается как грамматическая ошибка. Возможно в связи с отсутствием падежных окончаний - при таком раскладе двойное отрицание приводит к потере однозначности. Что собственно и сделали ПФ. В итоге фраза читается и как "мы хотим учиться" (два отрицания равны утверждению) и как "мы не хотим плохого образования" (игра no education = no class = низкое качество), и как "мы не хотим запрета на обучение" (ср. no comments = никаких комментариев) и как протест против всего и вся. Попробуйте передать все это одной короткой фразой на русском. :улыб:
    Из той же области передачи информации - название второй книги "Властелина Колец". Как только ее не обзывали русские переводчики "Две твердыни", "Две крепости", Две башни" и все это лишь отчасти передает простое "Тwo towers". И после этого говорить, что английский не силен в описательной части? Да за счет своей многозначности и силен.

    Английский просто другой. В нем действительно не хватает -еньк, -ик и т.д. суффиксов. Не то чтобы их совсем нет. Есть небольшое число уменьшительных суффиксов типа -ie, -let, -y, но с русским это конечно не сравнить. Отсюда описание субъекта в английском беднее, чем в русском. Но в обращении с глаголами англичане обошли вопрос словообразования с помощью предлогов. В любой словарной статье про широкоупотребляемый английский глагол гарантировано найдется пара-тройка (а где то и пара-тройка десятков) примеров, когда устойчивое сочетание "глагол - предлог" несет смысл, отличный от смысла изначального глагола. Замечательны в этом плане базовые глаголы "take" и "put" изначально обозначающие два основных действия "брать" и "положить". С помощью предложных окончаний каждый разворачивается еще в пару десятков русских переводов. За счет предложных связок и за счет обилия временных форм описание ситуации у англичан ничуть не беднее, если не богаче, чем у русских. Собственно Спирит с этого и начал. :улыб:

  • В ответ на: там, где у Толкина только say и cry
    Вот так и рождается всякая псевдолингвистическая ерунда. :death:
    Откройте оригинал и с первой главы начните: say, declare, ask, put in, answer, argue, retort, begin (начал разговор), repeat, speak, reply, laugh (со смехом сказал), stammer, exclaim, cry...
    Даже при беглом просмотре видно что Толкиен (как и классический английский) отнюдь не страдает недостатком глаголов для передачи связной звуковой информации и весьма умело их использует.
    А там где Толкиен использует say без уточняющих наречий и связанных предлогов - он подразумевает именно "сказал". Просто "сказал" безо всякой эмоциональной направленности. Если Муравьева передает это другими глаголами - это скорее недостаток Муравьевой, чем Толкиена.

  • "Мы в общем то хотим - учиться".

    Что касается "Двух башен", то переводы не означают, что все эти содержится и в английском. Просто сами переводчики пытаются акцентировать внимание на определённых аспектах ... своего перевода.

    Если говорить о языковых играх в английском, то там есть такая забавная повесть Бёрджесса "Заводной апельсин", так вот для этой самой неоднозначности он натолкакал там "русизмов" типа "dal po khare" (повесть про хулиганов). Кстати, сам романтический термин "заводной апельсин" эквивалентен скорее русскому "отморозок" .

  • В ответ на: Отсюда описание субъекта в английском беднее, чем в русском.
    А может быть даже не столько описание стороннего субьекта-объекта, сколько описание эмоционального отношения наблюдателя к субьекту-объекту. Ведь все -еньк, -ишк, -ик в большей степени описывают "мое" отношение к объекту, чем свойства объекта. "Людишки" - это не представители homo sapiens маленького роста, а лишь те, к кому наблюдатель относится с пренебрежением.
    Исходя из этого можно сделать вывод, что русский в большей степени эгоцентричен и эгоистичен, поскольку дает огромный спектр для выражения эмоций именно наблюдателя. :улыб:

  • &gt;… и как протест против всего и вся. Попробуйте передать все это одной короткой фразой на русском.

    Такую школу – нах…

    Ты должен делать добро из зла, потому что больше его делать не из чего

Записей на странице:

Перейти в форум